Humat ed-Diyar, Suriye'nin ulusal marşıdır. 1936 yılında Halil Merdam Bey tarafından yazılan marş, Muhammed Flayfel tarafından bestelenmiştir. 1938 yılında ulusal marş olarak kabul edilmiştir.
Arapça okunuşu | Transliterasyon |
---|---|
حُـماةَ الـدِّيارِ عليكمْ سـلامْ ّأبَتْ أنْ تـذِلَّ النفـوسُ الكرامّ عـرينُ العروبةِ بيتٌ حَـرام وعرشُ الشّموسِ حِمَىً لا يُضَامْ ربوعُ الشّـآمِ بـروجُ العَـلا تُحاكي السّـماءَ بعـالي السَّـنا فأرضٌ زهتْ بالشّموسِ الوِضَا سَـماءٌ لَعَمـرُكَ أو كالسَّـما رفيـفُ الأماني وخَفـقُ الفؤادْ عـلى عَـلَمٍ ضَمَّ شَـمْلَ البلادْ أما فيهِ منْ كُـلِّ عـينٍ سَـوادْ ومِـن دمِ كـلِّ شَـهيدٍ مِـدادْ؟ نفـوسٌ أبـاةٌ ومـاضٍ مجيـدْ وروحُ الأضاحي رقيبٌ عَـتيدْ فمِـنّا الوليـدُ و مِـنّا الرّشـيدْ فلـمْ لا نَسُـودُ ولِمْ لا نشـيد؟ | Humāta d-diyāri alaykum salām Abat an tazilla n-nufūsu l-kirām Arīnu l-urūbati baytun harām Wa-arshu sh-shumūsi himan lā yudām Rubū'u sh-sha'āmi burūju l-'ala Tuhāki s-samā'a bi-āli s-sana Fa-ardun zahat bi-sh-shumūsi l-wida Samā'un la-'amruka aw ka-s-sama Rafīfu l-'amāni wa-khafqu l-fu'ād Alā alamin damma shamla l-bilād Amā fī-hi min kulli aynin sawād Wa min dami kulli shahīden midād? Nufūsun ubātun wa mādin majīd Wa-rūhu l-adāhi rāqībun atīd Fa-min-na l-walīdu wa-min-na r-rashīd Fa-lim lā nasūdu wa-lim lā nashīd? |
Orijinal kaynak: humat ed-diyar. Creative Commons Atıf-BenzerPaylaşım Lisansı ile paylaşılmıştır.
Ne Demek sitesindeki bilgiler kullanıcılar vasıtasıyla veya otomatik oluşturulmuştur. Buradaki bilgilerin doğru olduğu garanti edilmez. Düzeltilmesi gereken bilgi olduğunu düşünüyorsanız bizimle iletişime geçiniz. Her türlü görüş, destek ve önerileriniz için iletisim@nedemek.page